Banner Image

JGarden

Traduction de mangas/novels.

Road to the Beach… Maken-ki

Aujourd’hui News spécial  » 20th Anniversary ».

Non c’est pas le 20 ème anniversaire de la Team (j’aurais aimé^^) mais le mien. En effet il y a 2 jours, le 18 Juin je fêtais ma naissance. Ça me fait 20 ans (bouhhh…). Si je news avec du retard c’est parce que j’ai du fêter ça dignement (ou pas xD). Non je ne me suis pas travestit ou quoi que ce soit pour l’occasion. Vous en avez rien à faire de mon anniv ?

O_o Ouch C’est méchant…C’est pas parce qu’on est une team de scantrad qu’on a pas le droit à des news d’anniversaires. Surtout que les scans font parti intégrante de notre vie alors le fêter sur le site semble assez logique. Et puis si j’étais pas né vous auriez pas de Trad sur Maken-ki

Nova : T’es pas le seul trad sur terre, 🙂

Bouhhhhhhhhhhhhhhhhhh (s’en va se morfondre dans un coin…)

Quoi qu’il en soit, certains vont bénir ce jour car j’apporte deux gros chapitres de la mort qui tue made in Raitei’s Birthday.

Maken-ki – Chapitre 26 : Télécharger / Miroir

Maken-ki – Chapitre 27 : Télécharger / Miroir

Alors vous vous en foutez encore ? Ouais chez la J-Garden, à nos anniv, on offre des cadeaux !!!! Si c’est pas sympa ça. . Je remercie Nova pour avoir fait un rush sur l’édit du 26 rien que pour moi même si ses paroles du dessus m’ont blessé au plus profond de mon être.

Au rythme des saisons, nous avançons. Calmement certes mais nous ne faiblissons pas. Je remercie les membres du staff encore une fois pour l’énergie qu’ils ont dépensé pour la Team. L’été marque le début des festivités certes mais aussi la fin des exams. Je salue donc ceux qui passent,vont passer, ont passé des exams (notemment le bac) . Merde à Poke notre pingouin pour son oral de français !!!!!

Edit : Il a même mit à disposition un mini-chat en bas à droite du site. ET CE N’est pas tout….Il nous a mit à disposition une rubrique sondage à gauche. Je vous invite donc à aller voter  =D

Ces deux chapitres de maken-ki clôturent le volume 5 . Gen  a eu le droit à deux deux bulles et une case. heuresement que Minori rattrape le coup. Mais de toute manière le Maken-ki est là pour que vous puissiez vous rincer l’oeil. Celui-ci s’embarque dans une nouvelle galère. Enfin galère pour certains seulement (cf  la pauvre Haruko…). Ah que c’est beau l’amitié…

C’est bien d’être lent parfois car l’ambiance du vol.6 colle parfaitement avec l’été

La suite s’annonce haut en couleur.

Préparez vos maillots ça va être chaud bouillant

Bikinis en perspective 😉

J-Garden Summer Beach 2011 !!!

Share: Facebook Twitter Linkedin
Laisser un commentaire

Salut it’s me si vous vous en rappelez, de la news la (http://j-garden.ze.cx/news/lattente-na-pas-ete-trop-longue) avec -Chrome Shelled Regios – Missing Mail Tome 06 RAW.

Ce qu’où si je suis de retour (pour vous jouer un mauvais tour, non j’blague) avec -Chrome Shelled Regios – Missing Mail Tome 07 RAW :).

Voici le lien : http://uploaded.to/file/tqwtt3z0.

-Pour le décompressé, télécharger le fichier suivant : http://www.type74.org/downloads/ed34b.zip, pour savoir s’en servir une petite description en Anglais (c’est simple d’utilisation) : http://rawmanga.freeforums.org/enc-t13.html.

MDP : Guill666

Voilà j’espère vous avoir fait plaisir ^^, ah et aussi à la fin c’est marqué To be continued.

Bon c’était y a 5 jours (je te l’ai déjà souhaité en vrai moi !! XD) mais je le met ici à titre significatif : bonne anniv’ ^^ mdrr
Sinon, merci aux autres pour vos commentaires, ça fait plaisir, surtout le tiens zellos 🙂

Merci merci =)

@Zelloss : Ah ça fait plaisir. En effet on fait comme on peut pour assurer un travail optimal en ayant une mise en page correcte et un minimum de fautes d’ortho (voir zéro xD) et de tournures de phrases. La traduction américaine nous sert de base mais on ne traduit pas du mot à mot. En effet leur tournures sont assez différentes des nôtres et une traduction « mot à mot » rendrait en français très bizarre. De plus on essaye de se mettre en tête que dans les mangas ce sont des personnages qui PARLENT alors on utilise surtout un langage parlé qui donne semble t-il cette touche de naturelle (tout en respectant un minimum la langue française).

Enfin bref content que notre travail te plaise =D

Wow c’est bluffant

Je lis les maken-ki en anglais, mais là cette traduction en français et la mise en page est impeccable, très naturelle…
Je vais de ce pas prendre les vieux chapitres pour faire l’échange, bravo pour ce travail, on voit qui a du métier. 😉

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.